之后就是缔结和约,这位英俊的军官,还觉得这次还不够他建功立业的,一个不过17岁的年轻人,却野心勃勃的,似乎哪一场战斗都能够给他创造战功和晋升的机会,但愿他能够好运吧。
在这个时候,泾渭分明的以这两个米哈伊尔为分界线,一边都是小孩子和老爷们带来的仆人,另外一边是成年人的世界,就好像两位十六七岁的年轻军官是这场沙龙分界线上的哨兵一样,他们交谈的很愉快,而年轻的轻骑兵军官,也注意到了掷弹兵中尉的那个公文包。
“mandant estégalement là. avezvous des aaires oicielles aujourd'hui ?”您的长官也在这里,难道今天还有公务?
“non, il contient des crayons, des crayons de couleur, des crayonsà sourcils et des eyeliners.”并不是,这里面是铅笔、蜡笔、眉笔和眼线笔。
随后他就把公文包打开,里面确实装的是这些东西,而且他还指了指德·里维里小姐。
“regardez, cette dame, mademoiselle de rivery, que mon père vaépouser, s'est maquillée avec ce genre d'eyeliner aujourd'hui, vous ne trouvez pas que c'est beau ?”看,那位女士,德·里维里小姐,我父亲要娶她做妻子,她今天的化妆,就用了这种眼线笔,你看是不是很漂亮?
米哈伊尔·多尔戈鲁科夫也惊诧于这位说出来的时候,似乎一点都没有压力,要知道续弦娶进门的,多少也带着那么一点财产分割的问题,但是这位米哈伊尔似乎毫不担心,还把这个后妈当成了一个展示架。
当然,这位女士看上去也不错,在南特的学校里学习过社交礼仪和一些居家的常识,在阿尔及尔的巴巴里海盗那里还吃过苦头,但是看上去也年纪不大,更像是个小孩子,似乎跟他们这些军官也差不多大,就是已经21岁了笑起来还带着点青涩的可爱,而女士们似乎也在那边讨论着她的眉毛画的不错。
“c'est magniique. ton père, le baron sergey, a vraiment de la chance. j'en ai entendu parler par mes amis de la marineà mon retour.”是很美,您父亲,谢尔盖男爵还真是好运气,我回来的时候从海军的朋友那里听说过这事儿。
“oui.”米哈伊尔只回了一个词表示肯定了多尔戈鲁科夫的话,但是他没想到,应该很多地方都知道了男爵要娶个年轻法国女子的事情.考虑到乌沙科夫海军上将那支黑海舰队的纪律和这个舰队的传统,出现点事情也并不意外。
“si me la petite illeà cté de ma sur julia, au cheveu bruns, elle s'intégrerait paraitement.a devraitêtrea. numéro de couleur.”如果你有喜欢的女孩,你可以选择送给她一个,这个是黑色的。如果她像……我妹妹尤莉亚旁边的那个小女孩,棕色头发,她就很合适这个色号。
有的人,天生就适合做年轻女士和小孩的生意,对6岁的小女孩打扮上都要上点心.
(本章完)
索洛维约夫在沙俄1796提示您:看后求收藏(百发小说网http://www.baifabohui.com),接着再看更方便。