在收到请柬以后的第二天,谢尔盖·索洛维约夫男爵就偕他的未婚妻来到了洗衣巷4号,如果说这样一位女士是米哈伊尔的姐姐,可能他还会接受,看上去年轻、活泼还带着一点少女的可爱,哪怕是被巴巴里海盗差点卖给帕夏这种磨难也没有削减她多少活力,可是要作为“后妈”.多少有点难以接受。
“cher, voici mon ils mikhail, misha, voici ma iancée aimée du buc de rivery.”亲爱的,这是我儿子米海尔,米沙,这是我未婚妻艾米·杜·布克·德·里维里。
“bonjour, chère dame, bienvenueà la maison solovyov.”您好,尊敬的女士,欢迎来到索洛维约夫之家
这样就介绍过了,而这位女士似乎也并不觉得尴尬,她之前已经知道了,未来的丈夫有一个在陆军服役的儿子,还有个幼小的女儿,而米哈伊尔也可以看到,他的妹妹尤莉亚还是黏着这个后妈的,一直都抱着德·里维里小姐的胳膊。
“sergei osipovich, son altesse le prince, nous a envoyé une invitationà visiter son salon dans quelques jours.”谢尔盖·奥西波维奇,亲王殿下送来了请柬,邀请我们参加他家几天以后的沙龙。
似乎老男爵并不惊讶于儿子突然之间法语有了进步,给沃尔康斯基公爵当副官,怎么说也要有些长进,他大概就是这样想的。
“ensuite, nous allons assisterà ce salon. je ne m'attendais pasà ce que son altesse le prince pense encoreà nous. c'est un ministre en qui sa majesté le tsar a beaucoup de coniance, et il est vraiment prévenant.”那么我们就要去参加这个沙龙,这没想到亲王殿下还能够想到我们,他是沙皇陛下非常信任的大臣,做的真是周到。
如果他看到那位法国仆人的做法,不知道会不会把这话收起来。
现在谢尔盖·索洛维约夫这一家,算是重组完毕,而老男爵以前给格鲁谢茨基将军当过副官,其实他跟这一个圈子还关系匪浅,大概其中的内容是这样的:
退役军官谢尔盖·索洛维约夫少校,他过去是格鲁谢茨基中将的副官,中将是总司令瓦西里·米哈伊洛维奇·多尔戈鲁科夫克里姆斯基亲王的女婿,这位总司令的长女叶夫多基娅·瓦西里耶夫娜是他的夫人;
总司令的儿子瓦西里·瓦西里耶维奇亲王中将,前不久被保罗沙皇流放,但是走到半路上很快又会返回,这一家人跟萨尔特科夫亲王家关系比较紧密,他的妻子叶卡捷琳娜·费多罗夫娜,身份上就比较尴尬,是费奥多尔·谢尔盖耶维奇·巴里亚廷斯基亲王元帅的独生女,这位元帅在当年奥尔洛夫兄弟发给叶卡捷琳娜二世的报告当中,是和被软禁的彼得三世发生冲突并且亲手终结了彼得三世的那个人,这一身份只会带来坏处,也就是萨尔特科夫亲王也是多尔戈鲁科夫家的女婿,在他夫人的影响下求情,才免于瓦西里·多尔戈鲁科夫一家遭更大的罪;
而中将的妹妹普拉斯科维娅·瓦西里耶夫娜,嫁给了瓦伦丁·普拉东诺维奇·穆辛普希金伯爵,这位女士在1793年让自己的儿子娶了苏格兰布鲁斯伯爵的女儿,也是她的外甥女,至于之后发生的事情,就非常的令人不齿。
索洛维约夫在沙俄1796提示您:看后求收藏(百发小说网http://www.baifabohui.com),接着再看更方便。