林逾静或许是对杨跃的表情感到好奇,走过来弓腰看了看,忍不住道:“这个鬼吹灯翻译本差不多是目前网站能做到的极限了,网站甚至设立了专业术语词典,可是外国人还是很难读懂。”
杨跃笑道:“这个很正常,不用强求。网文的最大优势其实是量大、种类多,无论是什么人,总能找到一本他喜欢的看。”
林逾静点点头,又问:“喝茶吗?”
“来一杯吧。”
接着,杨跃又去看外国读者对斗破苍穹的评论。
和鬼吹灯不同,斗破苍穹这种装逼打脸的热血小白文是很适合翻译的,唯一麻烦的还是书中一些术语、专属名词的翻译。
和地球时空不同,这里初梦请了专门的译者进行翻译。
又规定,对外文完全无法解释的名次直接取原因不改,也即是用拼音。
然后在设立专门的词条,用长篇外文对该名词进行形象、具体、到位的解释。
这样一来,外国读者的体验感就比地球时空的好很多了。
再加上翻译速度也不错,因此斗破苍穹在初梦也是爆火,拥有一大批读者追更。
这点从评论也能看出一二。
“天啊,这本书一天只有两章吗?好像快点看到大结局。”
“每天不看完这本书的更新我就睡不着觉。”
“完了,我竟然因为这本荒废了我的学习和工作!”
“哇,感觉当我们的主角通过见不得人的手段得到了不得的能力时,纳兰小婊砸肯定会特别后悔她的决定。当她求萧炎回来时,萧炎一定会看着她一脸恳切的说:我喜欢的是药老。哈哈哈”
“开头剧情读起来好难受,但写得真好。很喜欢在开始看到天才陨落的感觉。主角在不停地训练,却无法重返自己以前的实力水平,他绝望却又一直坚持着,他是一个真正有勇气的人,我很佩服!”
“药老:曾经我也是一名炼药师,直到我的膝盖中了一箭。”
“萧炎,熏儿想做的是你的女人,可不是你的妹妹。哈哈”
“”
大体上,国外读者除了更“单纯”一些,对待这本热血爽文的体验跟国内读者是差不多的。
比如说对装逼打脸桥段的喜闻乐见,对主角后宫团的臆想,等等。
从这一点来说,人类在某些方面的诉求,是不会因为文化不同而改变的。
就如同对力量、权利、金钱、交配权的追求。
杨跃这边原想着在三藩市呆个三四天的,结果梁晓雅却从国内传来消息,说殃视春晚希望他今年能够在登台献唱。
再考虑到国内还有些别的事要忙,杨跃便在第二天,就带着马菲菲、黄勇乘飞机回到了国内。
在申海下飞机后,休息了一晚,倒回时差,次日杨跃就去找张青珊。
不是到她家,而是到她在南郊的独栋小别墅。
文娱之我的时代提示您:看后求收藏(百发小说网http://www.baifabohui.com),接着再看更方便。