“没事。”伯顿放下了报纸,并不在意,他让达肯去叫哈维,自然是算好了时间,并没有等太久,哈维只是客气而已。
卡尔斯鲁厄的风俗在这方面就与奥芬巴赫有些不同了。
在奥芬巴赫,人们更倾向于直言直语,久等了就是久等了,没有就是没有,不会像两人这样的客套。但在卡尔斯鲁厄就不一样了,如果哈维坦然地坐下来,什么都不说,那会被认为是不够得体,缺乏良好的修养。
“有什么新闻吗?”哈维看向伯顿刚刚放到一旁的报纸。
他倒是对新闻没太感兴趣,但总得找个话题。
伯顿摇了摇头:“无非就是那些事儿,这世界上的新鲜事越来越少了,就连像你我这样的研究者们,也大都止步不前,啃着前人留下的东西,不愿意往更深的地方摸索。”
哈维闻言呆了一下,他没想到伯顿先生大早上的会聊这么严肃的话题,一时间竟不知如何接茬。
他想了想,说:“不是新鲜事变少了,而是传播的途径太慢了,而且极不便捷,许多有趣的事情在传到撰报者的耳中之前就已随风消逝了。”
伯顿听着哈维的观点,眼里亮了亮:“有道理,你的想法颇有见地。”和哈维一样,他对新闻也没太大兴趣,但是作为研究者,面对这样新颖的东西总是会提起一些兴趣。于是伯顿又接着问:“那你有解决的办法吗?怎么才能让消息更快地传播。”
哈维露出一个尽在掌握中的表情,道:“您还记得我曾经在聚会上提起过的一个观点和与之相关的项目吗?”
伯顿蹙着眉思考了一下,他对于非自己研究领域的东西记忆力都不是太好。
“是……电话?”伯顿终于灵光一闪,想起了哈维说的东西,但他在说到“电话”这个单词的时候显得颇有些生疏,吞吞吐吐才念对。
“对的。”哈维笑了笑,“那会引起一场变革的,我有信心。”
伯顿若有所思地点着头,眼睛斜望向右上方,其中满是思索。
片刻后,他回过神来,对哈维说道:“那是很远的事情了,我们可不能因为遥远的事情而错过了眼前的美好。”说完他的手就伸向了桌上的盘子,其上罩着隔热用的半球形盖。
哈维早就对今天的早饭充满了好奇和期待,究竟是什么东西,让他感觉这么熟悉,又有一丝的不同呢?
随着伯顿将盖子从盘子上拿开,哈维的疑惑得到了解答。
黑魔法防御课
黑魔法防御课提示您:看后求收藏(百发小说网http://www.baifabohui.com),接着再看更方便。