让魏来一天写三五万字的小说,他肯定是做不到的。
不过还好,过去半个月,他已经提前写好了20万字的内容。
说是写,其实也就是将记忆中的文字重新用电脑打出来而已。
整部《长安十二时辰有七十多万字,这个字数在网络小说里,算是不值一提。
不过在实体文学里,已经是妥妥的长篇小说了。
魏来能答应一天一更,而且一更看体量最少也有个三万字,粉丝们已经非常满意了。
这个更新量,比大部分网络小说写手还勐呢!
立马,魏来微博底下的评论,就转变了风向,从声讨他,变成了吹彩虹屁。
第一波前来围观《长安十二时辰的,大多都是魏来的核心粉丝,本来就是不管三七二十一,都先要支持魏来的。
再加上这部小说抛出来的第一章,确实很吸引人,紧凑快节奏的内容让人看了欲罢不能。
那必须得大吹特吹啊!
要论战斗力,魏来的粉丝们自认为,他们和那些顶流明星的粉丝也差不了多少!
讲真,最近一直用看书追更,换源切换,朗读音色多,.. 安卓苹果均可。】
于是,很快,关于魏来在微博上连载一部小说的消息,就插上了翅膀,传遍了互联网。
贴吧、微博、微信、qq等社交平台上,都有魏来的粉丝在到处安利和宣传《长安十二时辰!
甚至,就连外网,都有一些关注魏来的外国粉丝,将这个消息传到了国外。
特别是泰国、越南、新加坡和马来西亚,现在都有一批懂得的魏来粉丝,常驻互联网,天天转发和翻译国内与魏来有关的消息回本国!
不过,这次《长安十二时辰的正文,就没那么容易翻译到国外去了。
作为一部唐朝背景的文字作品,想要从翻译成信达雅的泰文、越文等等外语,不是一时半会可以做到的事情。
这得专业的图书翻译人士才能做到。
而且还有版权上的问题。
所以,外国常驻国内的粉丝,也只能将魏来在微博上开始连载一部小说的消息,传回各自国内。
对于这个消息,魏来的外国粉丝,虽然有些惊讶,但是基本上也不为所动。
他们喜欢魏来,是喜欢魏来拍的电影。
至于小说作品。
说实话,大多数人对小说是不感兴趣的,也看不懂。
至于翻译成本国语言,那也是很久以后的事情。
他们更关心另一件事。
那就是魏来的新电影!
《绣春刀的杀青消息,在东南亚各国也早就传遍了。
与国内的网友普遍都不看好《绣春刀不同。
东南亚这边的粉丝,对华夏的“武侠”题材电影,还是挺有兴趣的。
那句话怎么说的,外来和尚好念经。
对华夏人来说,武侠题材是自己的传统领域,侠客这种东西,几百年前甚至上千年前就在华夏出现了。
大家都已经习惯了,甚至觉得太过老套。
但是外国人不同,对外国人来说,“武侠”“侠客”这种东西,是很新颖的东西。
上世纪八十年代风靡全亚洲的武侠、功夫片,其实就是靠的“新颖”而征服外国人的。
甚至欧美人,也对华夏功夫很感兴趣。
只是主要出产功夫片、武侠片的华夏,在进入21世纪后,就不怎么拍这种类型的电影了。
渐渐地外国人也就不再关注了。
但是这不代表他们对这个题材就失去兴趣了。
当魏来新电影是武侠题材的消息,在东南亚这边公布后,就引发了热烈的反响。
很多年轻的东南亚影迷,都从自己的父母辈口中得知,当年华夏功夫片有多出名,在亚洲多火爆。
他们大多都是没看过华夏功夫电影的。
别闹了,我真的是导演提示您:看后求收藏(百发小说网http://www.baifabohui.com),接着再看更方便。