相比起我不是药神的争议,聚焦的不是电影本身,而是天价药。
其实从某种程度上来说,这就是现实主义题材电影的威力所在了,它做到了,让电影照进现实。
让电影影响现实!
而另外一边战争之花的争议点,却就比较有意思了。
最大的争议点竟然在于,电影的对白语言!
影评人方隆炮制了一篇针对战争之花对白过半都是英文对白的影评。
“战争之花全片过半对白都是英语对白,因此惹来了巨大的争议,许多影迷都对此表示不解。
其实,战争之花这种有外国演员主演的影片,英文对白占据主要部分,并不在少数,但是为何过往其他的合拍片,哪怕整部影片都是英文对白为主,却并没有惹来什么争议,反而大众都能接受,为什么换成战争之花大家就无法接受了呢?
最大的问题出在战争之花这部电影的题材上!
这不是一部完全虚构背景的电影,恰恰相反,这是一部以历史史实背景的电影,而问题就出在这里。
如果是一部虚构的背景的电影,那么不要说是英语对白了,你就算是火星语对白都没关系,可是因为是真实历史背景下的故事,那么就让人很难理解了。
如果要偏向好莱坞,那么为什么不干脆全片都采用英文对白,那样的话,至少观众还能理解,至少不会对号入座,可以当成一部是译制片来看。
可是导演偏偏要设计,让影片当中国人和国人之间的对白是华语对白,到了和外国角色的对白的时候,就全部变成英文对白。
风尘女子,女学生,甚至是有军人背景男配角,都会一口流利英文。
我可以说这是一个彻头彻尾的昏招!
被骂崇洋媚外真的一点都不冤枉!
谁都知道“入乡随俗”是什么意思!
其实完全可以设定外国友人男主角会说华语,毕竟,按照电影的人物设定,对方来华已经好几年了,哪怕说的比较蹩脚的华语,也是合情合理的。
可是偏偏没有!于是,就让人很纳闷了,全片不管是什么角色,至少在语言方面都是天才,可是却忽略了一点,那个年代,可没有什么全国英语普及的说法,不要说是那个年代了,就是我们这个时代,会讲一口流利的英语的人,我想找一份不错的工作是非常容易的事情吧?
至于沦落风尘?至于吗?那个年代我们的高水平的语言人才难道就已经出现了过剩的局面?
所以,我们都明白的问题,难道导演不懂吗?
可是战争之花却偏偏就是这么设计了,好家伙,我们二十一世纪了,英语都纳入教材成为必考科目了,可是我们学了那么多年,都依然很难说一口流利的英语,可是电影里面,那写风尘女子却都可以,难道他们过往陪客都是说英语的外国人吗?那就更可怕了!
电影可以高于生活,但是却不能脱离实际,李占山导演的水平还是很高的,就是这部影片的语言的确是硬伤,没有办法让人忽视的硬伤!”
从两部电影的争议点,其实大家就明白,孰高孰低。
而表现在票房上就更明显了。
在继首日斩获168亿票房之后,翌日我不是药神的票房再次对其他同档期的电影呈现了碾压的姿态。
单日票房报收202亿,上映两天,票房累计就达到了惊人的37亿。
而战争之花虽然口碑没有我不是药神那么好,但是票房也不差,当天报收9000万。
其实这样的成绩已经非常不错了,也证明了李占山导演的号召力和实力,可是对于张长年来说,这就很打脸了。
因为,谁都知道,如果两部电影错开档期的话,战争之花虽然有着这样那样被人诟病的瑕疵,但是李占山的这部电影却的确是他近年来,表现的比较好的一部影片了。
可是同档期有我不是药神这样的电影,别说是战争之花了,就算是高山下的花环也同样的会受到影响。
催泪系导演提示您:看后求收藏(百发小说网http://www.baifabohui.com),接着再看更方便。